• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Bouhouh”
planche #569: Bouhouh

storyboard

click to expand ==== panel #1
Piro: Quoi?
Seraphim: Tu m'as bien entendue. Ne gaspille pas ta compassion pour elle.
==== panel #2
Seraphim: Salut~! Regardezmoi! Je suis célèbre!
Seraphim: Tous les mecs sont à mes pieds!
Seraphim: Toutes les filles veulent être à ma place!
Seraphim: Tout le monde m'aime!
==== panel #3
Seraphim: Bouhouh!
Seraphim: Tout le monde m'aime mais je ne veux plus d'eux!
Seraphim: Allezvous-en! Laissezmoi seule!!
==== panel #4
Seraphim: Quel malheur que tous ces gens continuent à l'aimer.
Seraphim: La plupart des gens sont heureux qu'une seule personne dans leur vie leur témoigne un peu d'intérêt.
Seraphim: Et elle, elle a des milliers d'idiots qui lui courent encore après.
Seraphim: Comme c'est triste.
==== panel #5
Seraphim: Je me demande si ta petite Nanasawa s'y prendra mieux.
Piro: Nanasawa?
==== panel #6
Seraphim: Tu t'imagines vraiment que tu seras son unique fanboy?
Seraphim: Si elle a un semblant de carrière, elle aura elle aussi à faire face à ce genre de problème.
==== panel #7
Seraphim: Mais bon, elle est assez quelconque. Ça m'étonnerait qu'elle ait beaucoup de fans.
Seraphim: Auquel cas on se demande pourquoi tu t'y accroches, d'ailleurs.
Piro: Qu... quoi?

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P