• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Crying Game”
planche #541: Crying Game

storyboard

click to expand ==== panel #1
Matsui (Lockart): <OK...>
Matsui (Lockart): <Je...>
Matsui (Lockart): <Ce...>
Matsui (Lockart): <C'était... parfait. On coupe.>
Matsui (Lockart): <Merci, Nanasawa-san, bon boulot.>
==== panel #2
Matsui (Lockart): <OK, nous avons bien avancé ce matin.>
Matsui (Lockart): <Nous allons poursuivre avec la scène 36 et ses variantes.>
Ryōya Sayuri (Lockart): <Tu vas bien?>
==== panel #3
Kimiko Nanasawa: <Je déteste vraiment cette scène où son chaton meurt.>
Kimiko Nanasawa: <Pauvre Burn. C'est presque trop triste.>
Kimiko Nanasawa: <Je suis heureuse qu'il ne meurt que dans un des scénarios.>
==== panel #4
Matsui (Lockart): <Heu... Peut-être qu'on devrait faire une pause.>
Matsui (Lockart): <Tu t'en sors très bien, mais je m'inquiète pour...>
Kimiko Nanasawa: <Merci, Matsui-san, mais ça ira.>
==== panel #5
Kimiko Nanasawa: <Je pleure toujours quand je joue des rôles tristes. C'est comme si le robinet s'ouvrait sans que je puisse l'arrêter.>
Kimiko Nanasawa: <La scène 36 n'est pas aussi triste. Ça me fera du bien.>
Kimiko Nanasawa: <On continue?>

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P