• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Pokapoka Bentô”
planche #507: Pokapoka Bentô

storyboard

click to expand ==== panel #1
Piro: (Soupir)
Piro: Les bentô des conbini ne sont pas très attrayants.
Piro: Si je ne devais pas aussi nourrir Largo, je pourrais prendre quelque chose de correct à manger...
==== panel #2
Piro: Genre... j'aurais pu aller voir Nanasawa-san au restaurant où elle travaille.
Piro: Ouais...
==== panel #3
Piro: Je suppose que je pourrais encore...
Piro: Il me reste un peu d'argent.
Piro: Je pourrais prendre une tasse de café...
Piro: Histoire de la saluer.
==== panel #4
[not a baloon]: état du cerveau de piro: mélancolique, rêveur
Kimiko Nanasawa: <Piro-san!>
Kimiko Nanasawa: <Quelle surprise! Installe-toi, je t'en prie!>
Kimiko Nanasawa: <J'espérais que tu passerais.>
Kimiko Nanasawa: <Je peux te servir du café?>
==== panel #5
[not a baloon]: état du cerveau de piro: mode réaliste
Kimiko Nanasawa: <Oh, salut.>
Kimiko Nanasawa: <Hum...>
Kimiko Nanasawa: <Une autre serveuse viendra te servir dans un instant.>
==== panel #6
Piro: Nan. C'est pas si mauvais, tout compte fait.

console

<Kyon>

kurisumasu omedetô

“クリスマス 御目出度う”

vendredi 2004-12-24

Joyeux Noël à tous de la part de toute l'équipe des traducteurs de Megatokyo!



- [iarl], WaFuSan, FlyingArseDr, Nightwing et Ayu

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P