• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“SGD : Nouveau planning (poisson d'avril)”
planche #542: SGD : Nouveau planning (poisson d'avril)

storyboard

click to expand ==== panel #1
Dom: Et à présent, une annonce importante de Shirt Guy Dom:
Dom: Piro et moi sommes heureux de vous dire que vos prières sont exaucées! C'est vrai, MT devient quotidien!
==== panel #2
Dom: Mais ne l'apprenez pas de moi-je vais laisser notre Homme vous dire ce qu'il en est du nouveau planning.
Piro: Hé bien, voyez-vous, MT a suivi une bonne cadence ces derniers temps. Ça fait 20 jours depuis le dernier "jour du Piro mort" et il n'y a absolument aucun signe de ralentissement.
[note]: (Bouc maléfique de Fred)
==== panel #3
Dom: Aussi, chaque mardi et jeudi, il y aura une planche de MT qui vous attendra!
Dom: Il y a juste un Hic.
[note]: Nouvelles planches de MT chaque jour de la semaine!
==== panel #4
Dom: Voyez-vous, tant que Fred est tout seul, il a toujours besoin de se mettre en congé pour la journée une fois de temps en temps.
Dom: C'est là que j'interviens.
Dom: Comme vous le constatez, vous me verrez plus souvent à l'avenir.
[note]: Nouveaux SGD chaque mardi et jeudi!
==== panel #5
Dom: Je sais que certains d'entre vous êtes très déçus, mais vous devriez plutôt voir les choses de cette manière:
Dom: J'ai fait des intrigues avant et je peux en refaire.
Dom: Vous voyez?
==== panel #6
Piro: Tu ne leur as pas encore dit pour mon congé, Dom? C'est plutôt important!
Dom: Ah ouais! Comme je le disais précédemment, Fred est épuisé de l'effort fourni pour obtenir 20 planches de MT d'affilée.
Dom: Aussi se met-il en congé pour les 20 prochaines planches pour bosser sur d'autres projets, ce qui signifie que MT est entre mes mains pour les 4 prochaines semaines.
Dom: A demain, garçons et filles!

console

<Kyon>

“Vocabulaire”

lundi 2005-01-24

-Hime : titre de noblesse (princesse)

<WaFuSan>

yotsuba&_vol1

“combini”

dimanche 2005-01-02

Encore une page de la culture japonaise: les combini (ou conbini)
Du japonais コンビニ, lui-même de l'anglais "convenience store", c'est un exemple de mots importés dans la langue japonaise -dits 外来語 (gairaigo)- puis modifiés et raccourcis. Voici d'autres exemples, dont je vous laisse deviner la signification: パトカー(patokâ) パソコン (pasokon) Gパン (G-pan)
Ce terme désigne des magasins dans lequel on trouve l'essentiel (nourriture, hygiène, etc...) ouverts 24h par jour et 365 jours par an (366 les années bissextiles). Si vous vivez au Japon et que vous n'avez pas un conbini à moins de 200m de chez vous, je puis sans risque affirmer que vous vivez dans un endroit retiré.

Quand au o-bentô, お弁当, vous devrez pouvoir trouver dans une planche précédente des explications suffisantes.

Le conbini-bentô (コンビニ弁当) est donc bien sûr le bento acheté au conbini, certes pas ce qui se fait de meilleur, mais ça peut satisfaire un estomac affamé. J'ai pu mesurer la popularité de cette "cuisine" lorsque j'ai acheté mon four micro-ondes: on y trouve une touche pré-programmée intitulée justement コンビニ弁当. Je crois que ça en dit long sur les habitudes alimentaires des japonais. Désolé pour ceux qui pensaient que l'on ne se nourrissait que de très délicats sushis =P